“¡Cuanto papeleo!” pensé en el mismo momento en que supe el siguiente paso para seguir con el Erasmus. Verdaderamente, esto es un lío, aquí nadie se aclara y nadie ayuda en nada… o casi nada. Os lo explico:
Llevo 1 mes desde que supe que tenía la plaza en Växjö yendo de un lado para otro para el papeleo de la universidad porque, ¡sorpresa!, la “preinscripción” se termina el 1 de Mayo y yo acabo de saber que tengo la plaza un 23 de Abril. Pensaréis: ¿porque no hace la inscripción (o application form como lo llaman ellos) y listos? Porque no es tan fácil, jeje
La cuestión es que la Växjö Universitet (VXU a partir de ahora) primero quiere que la home university, o sea, la UAB, se ponga en contacto con ellos y eso es lo que tuve que decirle a mis coordinadores, pero entre una cosa y otra cuando me respondieron desde VXU ya era 29 de Abril. La respuesta fue en forma de e-mail con mi nombre de usuario y contraseña para la página web donde hacer el app form pero aún teniendo ya eso no podía inscribirme, me faltaban los documentos que tenían que acompañar el formulario: una fotocopia de la primera página del pasaporte, el expediente académico traducido y el Language Proficiency Report, un documento PDF suyo para constatar mi nivel de inglés.
Empecemos por el primer documento, una fotocopia de la primera página del pasaporte, este es fácil, si tienes pasaporte, cosa que yo no hacía. Fui derecho a Google a buscar la página de la policía ya que me sonaba que podías coger hora para ir a hacerte el pasaporte y así ahorrar mucho tiempo. Efectivamente encontré la web, cogí hora y al siguiente lunes en un plis plas tuve echo el documento. Primer problema resuelto.
Segundo problema, el expediente académico traducido. Voy a la oficina que se encarga de los temas de intercambios en la EUI y me dicen que el expediente como mucho tardará 1 o 2 días porque tienen que imprimirlo y después tiene que sellarlo y firmarlo el rector o alguien de las altas esferas universitarias para que valga como documento oficial… ya voy tarde para entregar las cosas el 1 de Mayo así que ya no importa demasiado un día mas o un día menos. La sorpresa es cuando al preguntar por la traducción me dicen que la tiene que hacer un traductor oficial, a poder ser los del SIM (Servei d’Idiomes Moderns). Voy a Bellaterra al SIM a informarme y… ¡ale! otra sorpresita, en cuanto tenga el expediente se lo tengo k enviar a ellos para que me lo traduzcan y me harán el favor por tan sólo unos 60 euros y 7 días de tardanza, ¡qué asco! Por suerte la misma tarde me llaman de la EUI que ya tienen el expediente así que voy a recogerlo. A todo esto es lunes 4 de mayo y le envío un mail al coordinador para ver si todo es correcto. Dos días después no ha contestado así que prefiero no esperar más y enviarlo a traducir.
El último problema (jajaja *se parte y descojona con sólo la idea de la palabra último*) el Language Proficiency Report (LPR) el cual en el SIM que es donde nos hicieron las pruebas de nivel de inglés no quieren saber nada, dicen que sus pruebas son eso, de nivel, que no justifican nada, y en el papel pone claramente que lo tiene que rellenar el responsable de quien nos ha hecho las pruebas de idioma. Frustrado en este aspecto no puedo hacer nada más que esperar la contestación del coordinador.
Y la contestación llega, el jueves, citándonos el viernes 8 a las 16 en su despacho. Pero ese mismo día también llega otro mail uno un poco esperanzador, es de la VXU y nos dice que han ampliado el plazo de preinscripción hasta el 10 de Mayo, ¡¡tengo 3 días!!
Ese viernes lo cambia todo, llegan las cuatro de la tarde y me parece que llevo 3 días haciendo cosas, estoy cansadísimo pero necesito hablar con el coordinador urgentemente. El hombre aparece y por fin le puedo hacer la avalancha de preguntas que tengo. Y quedo flipando, quedo atónito, ahora resulta que no hace falta que la traducción la haga ningún profesional y resulta que el LPR lo puede rellenar él tan ricamente. Me pongo manos a la obra, le decimos que espere y vamos a traducir el expediente a nuestra manera. Tardo más de lo que imaginaba, no es tan fácil buscar la traducción de cosas como Fundamentos de la Matemática Discreta. Para cuando termino tengo la cabeza a punto de estallar. Se lo doy al coordinador, lo revisa, le parece correcto, lo sella, rellena el LPR, lo sella y ya tengo toda la documentación, ¡en 3 puñeteras horas! Ya que estamos nos ponemos a mirar las asignaturas que cursaré allí ya que el app form lo pide. Mi elección y las correspondencias aquí mismo.
UAB | Växjö | ||||||
Código | Asignatura | Cred. | Tipo | Código | Asignatura | ECTS | |
21289 | Compiladors | 6 | Op | DA4044 | Compiler Construction | 7,5 | |
21295 | Grafs i Complexitat | 6 | Op | DA4124 | Graph Drawing | 7,5 | |
21306 | Tècniques Gràfiques | 6 | Op | DA2042 | Computer Graphics | 7,5 | |
Lliure elecció | 7,5 | Lle | DA3033 | Object-oriented Programming in C# | 7,5 | ||
Lliure elecció | 7,5 | Lle | SV0731 | Beginners’ Swedish for Exchange students, part 1 | 7,5 |
También le parece correcta la elección de asignaturas aunque piensa que a lo mejor son demasiadas. Pero son las que yo he escogido así que…
Increíble, lo tengo todo y me da tiempo de entregarlo dentro del plazo. Llego a casa, envío un mail cancelando la traducción (60 euros que me ahorro) y me pongo con el app form. Es más complicado de lo que pensaba pero me peleo un poco con él y consigo enviarlo con todo lo que me pedían. Sólo se me ocurre gritar una cosa: ¡¡Yatta!!
Ahora toca esperar unas 3 o 4 semanas según informa la aplicación web de registro… ¡y en eso estamos, en la espera! ¡Hasta la próxima!